
centrum výzkumu řečové predace
mezinárodní pracovní skupina
technická univerzita v liberci, česká republika
universidad nacional mayor de san marcos, peru
universidad nacional de asunción, paraguay

Vítejte v Centru výzkumu řečové predace, prostoru, který zkoumá, jak každá věta představuje strategický tah na šachovnici anonymního superkmene. Komunikace pro nás dávno není jen prostou výměnou informací, nýbrž neustálým procesem vyjednávání o bezpečí, statusu a přežití. Jako tým autorů a spolupracovníků jsme založili tuto pracovní skupinu, abychom zkoumali „řečovou predaci“ – komplexní dynamiku, v níž se slova stávají sofistikovaným nástrojem využití druhého i budování společnosti hojnosti, zároveň však nevyhnutelnými zdroji konfliktu a sváru.
Prostřednictvím naší digitální knihovny vám nabízíme možnost nahlédnout do těchto procesů skrze publikace sloužící jako mapy minových polí moderního světa. Zveme vás k listování, hlubokému studiu a kritické reflexi prostoru, v němž chceme společně odkrývat mechanismy určující, jak spolu jako lidé (ne)dokážeme koexistovat.
pracovní skupina
Zaměřujeme se na multidisciplinární analýzu komunikačních vzorců, od evolučních počátků lidského rituálního chování až po moderní digitální diskurz. Zkoumáme, jak se nástroje sebevyjádření, symbolické dominance a manipulace transformovaly z prostých signálů do sofistikovaných forem získávání pozornosti v éře sociálních sítí. Naším cílem je dešifrovat mechanismy, kterými současní „řečoví predátoři“ využívají jazyk, vizuální sebeprezentaci a moderní technologie k ovládání veřejného i osobního prostoru.
Publikace
Publikační činnost představuje recenzované studie, monografie a mezioborové analýzy na pomezí evoluční antropologie, kognitivní lingvistiky a digitální sociologie. Mapují trajektorii rituálů dominance i moderní algoritmické platformy, kde se slovo a obraz staly primárními nástroji selekčního tlaku. Zvláštní pozornost věnujeme mechanismům verbální mimikry, komunikačního parazitismu, autopredace v digitálním ekosystému a především dešifrování unifikované zdvořilé řeči moderního superkmene.
Slovník hesel
Terminologická databáze představuje ucelený pojmový aparát, který slouží k exaktnímu popisu a dekonstrukci moderních komunikačních jevů. Jádrem této sekce je interaktivní pojmosloví z teorie superkmene, který fixuje ustálené termonologické jednotky i zavádí nové z perspektivy imanentního řečového konfliktu a zdvořilosti jako řečové adaptace přžití v přelidněné společnosti. Pro práci s databází využijte vyhledávací pole níže. Vyhledávat lze rozkliknutím konkrétního hesla. Po kliknutí na vybraný pojem se vám zobrazí kompletní sémantická definice, evolučně-biologický kontext a plný citační odkaz na příslušnou vědeckou studii či monografii vydanou naším výzkumným centrem.
-
ADAPTACE PRAGMATICKÁ
Schopnost mluvčího přizpůsobit své řečové chování konkrétní komunikační situaci a adresátovi. Tento pojem je spojován s úspěšnou mezikulturní komunikací. Adaptace zahrnuje volbu vhodných mluvních aktů, míry zdvořilosti i řečových prostředků. V některých kulturách se komunikace adaptuje spíše opatrně a pomalu, v jiných vykazuje vyšší míru okamžité adaptace.
Adaptace není automatická, ale naučená. Je součástí pragmatické kompetence. Její absence vede k nedorozumění. V mezikulturním prostředí je potřeba výrazné adaptability. Pokud je mluvčí z různých důvodů neadaptabilní, nepřizpůsobí se nové kultuře a bude stále vykazovat znaky kontrakulturní, což vede k neustálé konfliktnosti s okolní realitou a má výrazný dopad do psychosociální složky.
-
ADRESÁT
Mentální konstrukce, skrze niž je regulována konfliktnost interakce. Adresát označuje předpokládaného příjemce výpovědi, jak je konstruován samotným mluvčím. V superkmeni adresát není konkrétní osoba, ale abstraktní sociální role. Řeč se přizpůsobuje očekávané reakci adresáta, nikoli jeho identitě. Tato konstrukce umožňuje minimalizovat konflikt. Adresát je klíčovým prvkem řečové opatrnosti. Bez jeho správného nastavení hrozí eskalace. Lze navázat na Jakobsona (1960), adresáta však interpretujeme jako regulační fikci superkmenové komunikace.
-
AGENS BEZPEČNOSTNÍ
- Bezpečnostní agens je internalizovaný psycholingvistický mechanismus a metapragmatický regulátor, který v mluvčím operuje jako autonomní systém včasného varování a řízení interakčního rizika. V rámci hierarchie superkmene nepředstavuje agens složku morální či etickou, nýbrž ryze adaptivní a sebezáchovnou. Jeho primární funkcí je kontinuální monitoring komunikačního pole a okamžitá modulace řečového vektoru tak, aby byla zachována integrita mluvčího a minimalizována pravděpodobnost neřízené eskalace konfliktu v anonymním prostředí.
- Bezpečnostní agens pracuje na dvou úrovních:
- 1. Receptivní: Skenuje řečové chování komunikačního partnera (zejména signály řečového predátora) a vyhodnocuje míru ohrožení v reálném čase.
- 2. Produktivní: Automaticky aktivuje příslušné registry pragmalektu (např. rituální distanci, zdvořilou lhostejnost nebo preventivní defenzivní zdvořilost), které slouží jako sociální „nárazníky“. V podmínkách vysoké sociální hustoty moderního prostoru je bezpečnostní agens klíčovým faktorem, který umožňuje koexistenci cizinců bez nutnosti fyzického střetu. Selhání tohoto agentu u mluvčího vede k narušení stability superkmene a k přechodu od komunikace k agônu. V digitálním prostoru je činnost bezpečnostního agentu často tlumena absencí fyzického těla, což vede k jevu známému jako digitální tribalizace.
-
AKCEPTACE
Akceptace označuje řečově zprostředkované přijetí existence druhého v konfliktním prostoru superkmene. Akceptace vyjadřuje také míru, v níž je jednání či přítomnost druhého považována za snesitelnou. V superkmeni nejde o souhlas, ale o toleranci umožňující soužití. Akceptace je řečově realizována zdrženlivostí, neutralitou a omezením hodnotících soudů. Slouží k tlumení latentní konfliktnosti. Bez akceptace by anonymní interakce nebyla možná. Je základním předpokladem stability veřejného prostoru. -
AKT MLUVNÍ
Mluvní akt je základní jednotkou řečového jednání, prostřednictvím níž mluvčí vykonává určitou sociální činnost. Každý mluvní akt nese potenciál ohrožení tváře. Proto je jeho realizace kulturně regulována. Rozdíly se projevují zejména v direktivech, omluvách a hodnoceních. Mluvní akt není interpretován izolovaně, ale vždy v kontextu. Chápeme jej jako pragmatickou událost. Je klíčový pro analýzu zdvořilosti. Každý mluvní akt má svou specifickou funkci, která vychází ze záměru mluvčího dělat ty a ty věci se světem kolem něj. Pro každou funkci jsou ustaveny určité způsoby mluvené realizace, tedy formy či dokonce formule, které jsou více či méně normativní a tvoří tak řadu, která se stává zásobárnou pro mluvčího, aby svůj mluvní akt reguloval. Každý mluvní akt s sebou nese určité riziko. Tím, že se mluvčí v superkmeni obrací na „cizince“, navazuje kontakt, který může vyústit v agôn (konflikt). Volba formy mluvního aktu (zda bude přímý či nepřímý, zmírněný či asertivní) je proto strategickým bezpečnostním rozhodnutím. Konflikt je „stínem“ každého mluvního aktu; kultura superkmene je pak světlem, které se skrze standardizaci řečových funkcí snaží do tohoto stínu vnést řád. -
AKT OHROŽUJÍCÍ TVÁŘ
Tvář ohrožující akt označuje takový mluvní akt, který potenciálně narušuje společenskou tvář mluvčího nebo adresáta. Tento pojem je používán jako analytický nástroj při hodnocení zdvořilosti. Typickými tvář ohrožujícími akty jsou direktivy, kritika či odmítnutí. Míra ohrožení závisí na kontextu a vztahu komunikantů. -
KAMARÁDŠOFT
Kamarádšoft je kulturně-pragmatický jev typický pro některá kulturní prostředí, označující protekcionismus a zvýhodňování na základě osobních vztahů. Kamarádšoft se v řečovém chování projevuje implicitními očekáváními vstřícnosti. Je vnímáno ambivalentně: jako projev solidarity i jako zdroj sociální nerovnosti, neboť zamezuje rovnému přístupu ke zdrojům. V mezinárodním kontextu bývá hodnoceno negativně. Je spojeno s neformálností a oslabením formálních pravidel. Jedná se o problémový aspekt jakéhokoliv systému zdvořilosti. -
ANONYMITA
Anonymita je v prostředí superkmene základním strukturálním rysem sociální interakce, definovaným absencí sdílené biografie mluvčích. Na rozdíl od původního biologického kmene, kde je identita aktérů fixní a veřejně známá, v superkmeni mluvčí operují v režimu vzájemné neznámosti. Anonymita funguje ve dvou specifických prostředích:
1. V urbánním prostoru funguje anonymita jako katalyzátor zdvořilosti. Vzhledem k tomu, že mluvčí nedokáže odhadnout status a potenciální agresivitu protihráče, aktivuje bezpečnostní agens preventivní mechanismy (např. rituální distanci), aby minimalizoval interakční riziko. Anonymita je zde nástrojem sociálního smíru.
2. V digitálním prostoru se anonymita transformuje v „komunikační štít“. Zbavena fyzické přítomnosti a bezprostřední hrozby odplaty, přestává plnit funkci stabilizátoru a stává se umožňujícím faktorem pro de-inhibici a aktivaci řečových predátorů.
Anonymita nesnižuje konfliktnost, ale činí ji zvládnutelnou tím, že omezuje osobní angažovanost. Kolektivní anonymita umožňuje existenci superkmenové společnosti bez rozpadu do otevřených konfliktů. Tento typ anonymity označuje stav, kdy jednotlivci sdílejí prostor jako zaměnitelní členové celku. Anonymita není pouze individuální, ale systémová vlastnost superkmene. Tato anonymita snižuje osobní odpovědnost a zároveň omezuje konfliktní personalizaci, čímž umožňuje vysokou hustotu soužití. Je základní podmínkou superkmenové stability. Řeč podporuje anonymitu prostřednictvím standardizovaných forem komunikace. Zdvořilost řeči totiž nahrazuje důvěru mezi neznámými a slouží tak k regulaci interakčního rizika. -
APEL NA OBAVU
Apel na obavu (nebo též apel na nedůvěru) označuje fundamentální interakční nastavení a výchozí kognitivní modus, který charakterizuje řečové kultury založené na negativní zdvořilosti a ochraně individuální autonomie. V tomto komunikačním řádu mluvčí vychází z implicitního, strukturálního předpokladu, že jakýkoliv neohlášený vstup do cizího komunikačního prostoru může být vnímán jako nežádoucí invaze či ohrožení, přičemž tato nedůvěra není chápána jako osobní nepřátelství, nýbrž jako strukturální prevence, jejímž cílem je zajistit sociální bezpečí a stabilitu v rámci superkmene.
Komunikace je v tomto režimu primárně defenzivní a řeč slouží jako sofistikovaný nástroj prevence konfliktu a vytyčování hranic, což se v řečovém jednání projevuje specifickými strategiemi, jako je vysoká míra nepřímosti a modality, kdy jsou výpovědi záměrně zmírňovány, aby mluvčí nepůsobil nátlakově. Projev je v tomto systému často nasycen nadměrným vyvažováním, reparačními formulemi a omluvami za samotný akt narušení cizího prostoru, což signalizuje vysoký respekt k autonomii adresáta a upřednostňuje ochranu negativní tváře, tedy snahu o nezasahování do svobody jednání druhého. Apel na obavu tak funguje jako nezbytný regulátor sociálního tření v kulturách, které si cení soukromí a distanční jasnosti, kde se namísto „předplacené“ důvěry interakce buduje na postupném a rituálně jištěném ověřování pozic, čímž se v anonymním prostředí minimalizuje riziko neadekvátní blízkosti a potenciálně agresivní setkání se transformuje v rituál vzájemného respektu a neinvazivního soužití. -
AREÁL ETNOLINGVISTICKÝ
Etnolingvistický areál je geograficky a kulturně vymezený prostor sdílených jazykových, komunikačních a pragmatických norem. Neurčuje jej pouze jazykový systém, ale i způsoby užívání jazyka v sociální interakci. V rámci jednoho areálu se stabilizují specifické zdvořilostní hry a strategie regulace konfliktu. Tyto strategie nejsou univerzální, nýbrž historicky a kulturně podmíněné. Etnolingvistický areál formuje očekávání mluvčích ohledně přijatelného a nepřijatelného řečového chování. Zároveň určuje, jakým způsobem se projevuje a kontroluje řečový predátor. Porovnání různých areálů umožňuje identifikovat hlubší antropolingvistické principy komunikace. Areálové hledisko je proto nezbytné pro pochopení variability zdvořilosti a konfliktu v jazyce. Jako etnolingvistický areál můžeme definovat prostor, který se kryje s jediným řečovým trhem. -
AUTONOMIE MLUVČÍHO
Mluvčí autonomie označuje právo a schopnost mluvčího jednat řečově nezávisle a prosazovat vlastní komunikační záměry. Autonomie je chápána jako jedna ze základních hodnot ohrožovaných v interakci. Některé kultury kladou důraz na ochranu autonomie, a to jak vlastní, tak adresátovy. Tato orientace vede k užívání nepřímých a zmírňujících strategií. V jiných kulturách je autonomie častěji vyvažována potřebou afiliace. Podtrhujeme, že autonomie není absolutní, ale situačně vyjednávaná. Je úzce propojena s konceptem negativní tváře. Její míra ovlivňuje volbu mluvních aktů. -
AXIOLOGIE
Mluvčí autonomie označuje právo a schopnost mluvčího jednat řečově nezávisle a prosazovat vlastní komunikační záměry. Autonomie je chápána jako jedna ze základních hodnot ohrožovaných v interakci. Některé kultury kladou důraz na ochranu autonomie, a to jak vlastní, tak adresátovy. Tato orientace vede k užívání nepřímých a zmírňujících strategií. V jiných kulturách je autonomie častěji vyvažována potřebou afiliace. Podtrhujeme, že autonomie není absolutní, ale situačně vyjednávaná. Je úzce propojena s konceptem negativní tváře. Její míra ovlivňuje volbu mluvních aktů. -
BEZPEČÍ INTERAKČNÍ
Interakční bezpečí označuje stav, v němž komunikační akt neohrožuje identitu, sociální pozici ani integritu zúčastněných aktérů, a představuje tak základní podmínku přežití v konfliktním prostředí superkmene. Tam je konfliktnost chápána jako strukturální konstanta, nikoliv patologie, což znamená, že bezpečí nevzniká utopickým odstraněním rozporů, ale jejich neustálou řečovou kontrolou a domestikací. Tato „stvořitelská řeč“ aktivně transformuje latentní agresi do bezpečných, rituálních forem komunikace, čímž brání eskalaci k fyzickému násilí.
Na rozdíl od klasických pragmatických modelů (např. Brownová a Levinson), které chápou zdvořilost jako volitelnou strategii k dosažení individuálních cílů, je zde interakční bezpečí definováno jako primární, existenciální funkce řeči blízká Goffmanovu „interakčnímu řádu“. Jde o kolektivní mechanismus, který v prostředí, kde již nefungují biologické brzdy malých skupin, zajišťuje stabilitu civilizačního řádu a chrání mluvčí před symbolickým násilím či řečovou predací. -
BEZPROSTŘEDNOST
Bezprostřednost označuje řečové jednání, které není filtrováno nadměrnou strategičností ani obavou z narušení norem. Mluvčí se vyjadřuje přímo, aktuálně a autenticky. Bezprostřednost umožňuje rychlou výměnu postojů a emocí. Význam je transparentní a srozumitelný; řeč je méně regulovaná a více situační. Bezprostřednost posiluje vztahovou blízkost. Lze ji interpretovat jako projev důvěry. -
BLAHOPŘÁNÍ
Blahopřání je valorizující mluvní akt, jehož podstatou je vyjádření pozitivního hodnocení události, úspěchu nebo stavu adresáta, přičemž v rámci teorie zdvořilosti je řazeno mezi akty pozitivní zdvořilosti, neboť primárně směřuje k sociálnímu sbližování a vyjádření sounáležitosti. Tento rituální nástroj sociální regulace upevňuje stabilitu superkmene a jeho úspěch či neúspěch je přímo závislý na přesné kalibraci mezi spontánností a diskurzivní sešněrovaností.
Bezpečnost úspěchu tohoto aktu je zaručena tehdy, pokud mluvčí správně odhadne míru intenzity a tematickou vhodnost vzhledem k sociálnímu statusu a blízkosti komunikantů. Naopak riziko neúspěchu nastává při chybném odhadu distance; příliš vlažné blahopřání může být interpretováno jako projev závisti, zatímco nadměrná expresivita jako invazivní narušení teritoria. V superkmeni se blahopřání často formuluje stereotypně, ovšem v interkulturním střetu může dojít k selhání aktu kvůli nekompatibilitě řečových řádů. -
BLÍZKOST VZTAHOVÁ
Vztahová blízkost označuje míru emocionální a sociální sounáležitosti mezi komunikanty. Vztahová blízkost je spojena především s pozitivní zdvořilostí. V některých kulturách je vztahová blízkost otevřeně vyjadřována. Jiné kultury ji signalizují zdrženlivě. Vztahová blízkost ovlivňuje volbu oslovení a celkové podoby mluvních aktů. Má výrazně ambivalentní povahu. Blízkost může být vnímána jako příjemná i invazivní. Je kulturně interpretována. Vztahová blízkost je výsledkem afiliace jako procesu přibližování dvou komunikantů. Tento proces má různou délku trvání a mnohdy je tato blízkost vyjednána transakčně. -
DŮVĚRA
Důvěra v kontextu superkmene nepředstavuje pouze individuální psychologický stav, ale především interakční rámec, který definuje míru přípustné otevřenosti a sociální distance mezi aktérů. Jde o mechanismus, který určuje, jak hluboko může mluvčí proniknout do sféry druhého, aniž by tím vyvolal pocit ohrožení nebo narušil interakční bezpečí. Zatímco v malých kmenech je důvěra založena na osobní znalosti, v anonymním superkmeni se stává kulturně specifickou hrou s předem danými pravidly, která mluvčím umožňují buď stvrdit blízkost (pozitivní zdvořilost), nebo chránit autonomii (negativní zdvořilost).
V přelidněném prostředí je však tento rámec neustálým zdrojem konfliktů; příliš vysoká míra důvěry (překročení hranic) může být vnímána jako invaze, zatímco příliš nízká (odstup) jako defekce či nepřátelství. Důvěra tedy funguje jako regulační klíč, který v ideálním případě stabilizuje komunikační pole a umožňuje spontánní výměnu informací, aniž by došlo k symbolickému násilí. -
DEFEKCE
Defekce je v rámci řečové hry momentální přechod mluvčího od kooperativní strategie (zdvořilost) k strategii nespolupráce (nezdvořilost, agrese, ignorování norem). Jde o aktivní narušení sociální homeostázy superkmene za účelem maximalizace individuální výplatní funkce na úkor protihráče. K mechanismu defekce dochází ve třech fázích:
1. Kalkulace rizika: Mluvčí vyhodnotí, že v daném tranzitním prostoru (vysoká anonymita) jsou náklady na nezdvořilost (sociální ostuda, odveta) nižší než zisk z porušení pravidel.
2. Prolomení nárazníku: Akt samotné defekce spočívá v ignorování nebo přímém útoku na komunikační nárazníky a zdvořilostní hry protihráče.
3. Vektorový zlom: Defekce se projevuje prudkou změnou řečového vektoru z centripetálního (směřujícího k dohodě) na centrifugální (směřující k dominanci či separaci).
Zatímco zdvořilost vyžaduje energeticky náročnou práci bezpečnostního agentu, defekce je energeticky levná, ale dlouhodobě destruktivní pro stabilitu vztahové sítě. -
DEFERENCE
Deference označuje typ řečového chování založený na submisivním respektu a uznání sociální převahy adresáta. Pojem je vymezen jako pragmatická strategie typická spíše pro hierarchizované společnosti. V některých oblastech se deference objevuje omezeně a spíše implicitně, jinde se deferenční strategie využívají častěji, zejména ve formálních situacích. Deference je spojena s udržováním sociální distance. Zajímavé je její spojení s pocitem zištnosti a podlézavosti. Je chápána jako protiklad egalitarizace. Deference ovlivňuje volbu oslovení i formální podoby mluvních aktů. -
DEIXE ČASOVÁ
Časová deixe je lingvistický nástroj, který umožňuje orientaci v lineární dimenzi času (dnes, včera, zítra, tento měsíc, onen rok atp.). Ve městě je čas sociálně regulovaným zdrojem. Jazyková mnohoznačnost v časových odkazech – například když se řekne pouhé „uvidíme se později“ namísto „uvidíme se v 17:00“ – zvyšuje riziko nedorozumění a konfliktů. Přesné časové určení přispívá ke stabilitě interakce. V prostředí „superkmene“ má časová deixe ochrannou funkci. Jazyk se tak stává nástrojem časové disciplíny. Platnost časových prostředků a to, co znamená „brzy“ či „za chvíli“, se v různých kulturách liší. -
DEIXE PROSTOROVÁ
Prostorová deixe umožňuje řečové vymezení pozic v superkmeni. Označuje řečové prostředky vztahující výpověď k fyzickému a sociálnímu prostoru (můj, tvůj, tady, tam). Ve městě je prostor permanentně sdílený a potenciálně konfliktní. Řeč nahrazuje fyzické vymezování hranic tím, že jasně určuje místo pro mluvčího, adresáta a třetího. Prostřednictvím prostorové deixe je chráněn osobní prostor. Existují invazivní a neinvazivní mluvní akty, které potenciálně narušují určitou vzdálenost a proměňují ji v nežádoucí blízkost. Nesprávné vymezení prostoru zvyšuje napětí. Deixe umožňuje koexistenci bez nutnosti blízkosti. -
DEIXE SOCIÁLNÍ
Sociální deixe představuje základní lingvistický mechanismus pro vyjednávání a stabilizaci statusu a sociální distance v rámci dynamických, nepřehledných či anonymních struktur. Prostřednictvím prostředků, jako jsou honorifika (kontrast mezi tykáním a vykáním), oslovení (doktore, strážníku, pane/paní) nebo administrativní výrazy (níže podepsaný), jazyk signalizuje hierarchie a relativní vzdálenosti mezi komunikujícími aktéry. Funguje jako orientační kompas v sociální struktuře a působí jako rychlý „skener“, který v reálném čase definuje role aktérů. Nesprávné použití vyvolává potenciál ke konfliktu. -
DETERMINISMUS
Determinismus v řečovém chování označuje míru, s níž je komunikace předem určována sociálními rolemi, statusem a normami. V některých kulturách je determinismus výrazný, protože mluvčí ještě před zahájením komunikace vyhodnocuje, „co si může dovolit“. Význam výpovědi je silně závislý na sociálních parametrech. Řečové jednání je plánované a kontrolované. Determinismus omezuje improvizaci a spontánnost, slouží k udržení stability interakce. Jde o ochranný mechanismus a jeden z pilířů řečového konzervatismu. -
DIALOG
Dialog představuje normovanou formu řečového soužití. Označuje střídání výpovědí mezi aktéry interakce. V superkmeni dialog neslouží k výměně názorů, ale k udržení rovnováhy. Řečové strategie dialogu potlačují konflikt. Dialog je řízen pravidly zdvořilosti a zdrženlivosti. Umožňuje kontakt bez závazku. Je nástrojem stabilizace a základní jednotkou veřejné komunikace. K dialogu patří také small talk, který je důležitou součástí společných krátkých a nezávazných setkání, kdy je potřeba na krátký okamžik prolomit ticho, čímž se odkryjí stejné předpokladové báze a zruší se potenciální cizost. -
DIREKTIV
Direktiv je mluvní akt, jehož cílem je přimět adresáta k určitému jednání. Mluvní akt direktivní je považován za potenciálně nezdvořilý akt, neboť ohrožuje autonomii adresáta a vždy znamená ztrátu na jeho straně. Mluvčí má často tendenci direktivy výrazně zmírňovat, v některých kulturách jsou naopak direktivy realizovány přímočařeji. Rozdíly mezi kulturami se projevují především v použití modálních prostředků. Direktivy jsou klíčovým místem kulturní divergence. Užití přímé nebo nepřímé formy direktivu jasně ukazuje, jak mluvčí s adresátem zachází. -
DISKURZ
Diskurz označuje kolektivní lingvistický rámec určitého „superkmene“. Definuje způsoby mluvy, témata a normy vyjadřování v daném prostředí. Městský diskurz potlačuje individuální projev. Jazyk se podřizuje očekávanému stylu. Diskurz určuje, co je přípustné říci, čímž se snižuje potenciální riziko konfliktu. V rámci superkmene plní stabilizační funkci. Vybočení z diskurzu může být považováno za projev nadměrné individualizace, což zvyšuje lingvistickou viditelnost daného mluvčího.
Kulturní jazyk je soubor lingvistických praktik, jejichž prostřednictvím superkmen reguluje konfliktní realitu. Jazyk v městském prostředí přenáší kulturní očekávání a strukturuje chování. -
DISTANCE KOMUNIKAČNÍ
Komunikační distance (komunikační vzdálenost) umožňuje regulovat řečové přiblížení. Označuje vědomě udržovaný řečový odstup mezi aktéry interakce. V superkmeni není distance výrazem chladnosti, ale ochrannou reakcí na nadbytek sociálních podnětů. Distanc omezuje osobní angažovanost a tím snižuje pravděpodobnost konfliktu. Řeč realizuje distanci formálností, stručností a kontrolovanou expresivitou. Bez distance by konfliktnost přelidněného prostředí rychle eskalovala. Je klíčovým regulačním mechanismem supertribální společnosti. -
DISTANCE ŘEČOVÁ
Řečová distance představuje klíčový sociopragmatický mechanismus, který umožňuje regulovat míru blízkosti a sociálního odstupu mezi aktéry, přičemž v prostředí anonymního městského „superkmene“ neslouží jako projev chladu, nýbrž jako nezbytná ochranná reakce na přemíru sociálních stimulů a nástroj prevence konfliktů. Tato distance, projevující se prostřednictvím formálnosti, stručnosti a kontrolované expresivity, omezuje osobní angažovanost a chrání autonomii neboli „negativní tvář“ adresáta, čímž stvrzuje respekt k sociálním hranicím. Míra odstupu je dynamickým parametrem zdvořilosti, jehož nesprávné odhadnutí může vést k okamžitému nárůstu napětí. -
DOMINANCE STATUSOVÁ
Statusová dominance představuje řečově modulovanou nerovnost v konfliktní společenské struktuře. Označuje asymetrii sociálních pozic v interakci. V superkmeni je dominance zpravidla skrytá. Řeč slouží k jejímu tlumení i reprodukci. Přímé projevy dominance zvyšují konfliktnost. Regulovaná dominance naopak přispívá ke stabilitě. Statusová dominance je součástí hierarchického řádu superkmene. -
DOWNGRADER
Downgradery jsou řečové prostředky sloužící ke zmírnění ilokuční síly mluvního aktu. Jsou často užívány zejména u omluv a direktiv. V některých kulturách jsou downgradery velmi frekventované a systematické, v jiných se jejich užití liší podle situace. Downgradery vyjadřují opatrnost a respekt k adresátovi. Jsou součástí zdvořilosti negativní. Lze rozlišit několik typů downgradérů podle funkce. Jejich absence může být vnímána jako nezdvořilost.
-
EGALITARISMUS ŘEČOVÝ
Řečový egalitarismus označuje komplexní komunikační strategii a kulturně podmíněný stav, v němž jsou sociální a hierarchické rozdíly mezi aktéry dočasně a performativně neutralizovány za účelem eliminace konfliktního potenciálu v komunikační situaci. V anonymním a přelidněném prostředí městského celku by otevřené prosazování individuálního statusu či moci vedlo k neustálým třenicím a destabilizaci sociálního smíru; egalitarismus proto funguje jako ochranný řečový režim, který nenabízí skutečnou rovnost, nýbrž její funkční simulaci. Tento proces egalitarizace se projevuje záměrným stíráním mocenských asymetrií, omezováním deferenčních prostředků a transformací oslovovacích systémů směrem k horizontální afiliaci.
Z hlediska konfliktnosti je řečový egalitarismus klíčovým nástrojem regulace: vytváří bezpečné komunikační pole, kde je interakce mezi neznámými aktéry předvídatelná a zbavená tenze plynoucí z hierarchického srovnávání. Pokud je tento princip porušen – například náhlým vynucováním statusu nebo selháním egalitarizačních mechanismů – dochází k okamžitému ohrožení komunikačního bezpečí a rozpadu stability superkmene. Řečový egalitarismus tedy není pouze otázkou zdvořilosti, ale pragmatickým pilířem řečového řádu, který umožňuje koexistenci nesourodých skupin v omezeném prostoru tím, že nahrazuje vertikální napětí společensky akceptovanou iluzí rovnosti.
-
EMOTIVNOST PROJEVU
Emotivnost projevu označuje míru afektivního zatížení řeči, která je v superkmeni systematicky omezována. Emotivnost vyjadřuje intenzitu citového zapojení mluvčího. V superkmeni je vysoká emotivnost riziková. Řečová sebekontrola slouží k potlačení afektivních výbuchů i emotivně laděných výpovědí. Do emotivnosti může spadat i hlasitost projevu či projevy přiliš dynamické gestiky. Emotivní projevy zvyšují konfliktní potenciál. Urbanita preferuje neutralitu. Emotivnost je regulována normami zdvořilosti. Řeč se stává filtrem emocí.
-
EMPATIE DISTANTNÍ
Empatie distantní označuje schopnost porozumět druhému při zachování řečového odstupu. Emoce nejsou obvykle explicitovány v čitelném projetu. Empatie se projevuje respektováním hranic. Řeč minimalizuje invazi. Tento typ empatie chrání autonomii obou stran a je považován za zdvořilý. Upozorňujeme, že se nejedná o nezájem. Jde o kulturně naučený způsob ohleduplnosti.
-
EMPATIE PROXIMITNÍ
Empatie proximitní označuje emocionální zapojení a blízkost mezi komunikanty. Emoce jsou otevřeně sdíleny. Řeč podporuje blízký kontakt zrušením řečové distance. Je vnímána pozitivně jako projev zájmu a posiluje komunitní vazby. V některých kulturách může být interpretována jako invazivní. Jednoznačně ji chápeme chápe jako základ afiliace.
-
ETIKETA ŘEČOVÁ
Řečová etiketa je soubor lingvistických pravidel, jejichž prostřednictvím „superkmen“ zmírňuje konfliktní potenciál interakce. Označuje ustálené formy vyjadřování, které stabilizují komunikaci. Příkladem může být situace, kdy je zákazník rozzlobený a křičí, zatímco zaměstnanec odpovídá klidným tónem, nízkou hlasitostí a strukturovanými fázemi jako: „Naprosto chápu vaši frustraci, dovolte mi prověřit, co se stalo.“ To brzdí emocionální eskalaci, která je potenciálně konfliktní. Verbální etiketa není pouhým formalismem, ale obranným mechanismem. Často bývá popisována normativně, a je tedy preskriptivní – zejména pokud jde o veřejné (i soukromé) společenské události, jejichž program je striktně předepsán a regulován povinnými a situačními řečovými akty. Lingvistické rituály snižují nejistotu. Verbální etiketa omezuje expresivitu a chrání identitu aktérů. Umožňuje kontakt mezi neznámými lidmi, jejichž role jsou stabilizovány.
-
ETNOLINGVISTIKA
Etnolingvistika slouží k pochopení pravidel řeči ve vztahu k pravidlům kulturního systému. Etnolingvistika zkoumá vztah řeči a kultury. Řeč nelze oddělit od sociálního prostředí, neboť odráží hodnoty, normy i konflikty superkmene. Etnolingvistický přístup umožňuje chápat řeč jako kulturní adaptaci. Řeč není pouze systém, ale praxe. Etnolingvistika pomáhá interpretovat zdvořilost.
-
EXPOZICE SOCIÁLNÍ
Sociální expozice označuje míru viditelnosti, čitelnosti a vystavení jednotlivce v sociálním prostoru superkmene, přičemž v rámci městské anonymity představuje kritický parametr komunikačního bezpečí. Nadměrná expozice je v přelidněném prostředí vnímána jako rizikový faktor, neboť narušuje nepsanou dohodu o vzájemné „neviditelnosti“ a přitahuje nežádoucí pozornost, která často ústí v potenciální konflikt. Jedinec tuto expozici reguluje systematicky prostřednictvím řečové sebeobrany. Mezi projevy, které expozici zvyšují (činí mluvčího „přesvíceným“ a zranitelným), patří akustická dominance (vysoká hlasitost), melodická výraznost (teatrální zpěvnost a afekt), vysoká dynamika a proměnlivé tempo řeči, výrazný dialekt či sociolekt (odhalující identitu a původ), a především nekontrolovaná emocionální prosodie (křik, smích, pláč). Tyto prvky fungují jako agresivní okupace kognitivního prostoru ostatních. Naopak projevy, které expozici umenšují do stavu funkční neviditelnosti, zahrnují akustickou kamufláž (ztlumení hlasu na hranici osobní zóny), intonační plochost (monotónnost), jazykovou neutralizaci pomocí klišé a vyprázdněných frází, lakoničnost (minimalizaci mluvního aktu na nezbytné minimum) a striktní dodržování verbální etikety. Vysoká expozice je sociálním „skenerem“ ostatních okamžitě vyhodnocována jako anomálie, hrozba či projev narušené sebekontroly, což aktivuje obranné nebo agresivní mechanismy okolí. Efektivní ovládání této dynamiky – tedy schopnost zůstat lingvisticky „šedým“ a nepředvídatelným – umožňuje mluvčímu splynout s kolektivním diskurzem a pohybovat se městem bezpečně, zatímco jakékoli záměrné zvyšování expozice musí být v rámci superkmene vždy kódováno protokolem nebo statusovou rolí, aby nedošlo k okamžitému rozpadu komunikačního řádu.
-
TVÁŘ
Face neboli sociální tvář označuje veřejný sebeobraz jedince, který je v rámci interakcí v superkmeni neustále vyjednáván, potvrzován nebo ohrožován. Tento koncept představuje soubor norem a očekávání, které aktér vkládá do komunikace s cílem zachovat si vlastní integritu a uznání okolí. Imagen social se dělí na dvě komplementární složky: autonomii (potřeba nebýt omezován a chránit si vlastní teritorium) a afiliaci (potřeba být přijímán a uznáván členy společenství). V anonymním prostředí superkmene je sociální tvář extrémně citlivá na konfliktní potenciál řečových aktů; jakékoli narušení řečového řádu, nadměrná sociální expozice nebo selhání kulturního skriptu představují přímý útok na tvář mluvčího i adresáta (tzv. Face Threatening Acts). Úspěšná interakce v superkmeni je tedy založena na neustálé performativní údržbě sociální tváře skrze mechanismy verbální etikety a řečového egalitarismu, které slouží jako ochranný štít. Pokud je sociální tvář aktéra poškozena (např. nevhodným blahopřáním nebo narušením hierarchie), dochází k okamžité eskalaci napětí a k rozpadu komunikačního bezpečí. Imagen social tak není statickým rysem osobnosti, ale dynamickou hodnotou, jejíž ochrana je primární motivací pro užívání strategií neviditelnosti a lingvistické sebeobrany v městském prostoru.
-
FUNKCE KULTURNÍ
Kulturní fikce představuje sdílený předpoklad a kolektivní konstrukt, který stabilizuje sociální realitu v inherentně konfliktním prostředí superkmene. Odkazuje k ideám a domněnkám, jež nejsou empiricky ověřitelné, ale vykazují vysokou pragmatickou funkčnost; v městské komunikaci tyto fikce nahrazují osobní důvěru – mezi neznámými lidmi neexistující – důvěrou systémovou v proces jako takový. Jazyk zde nepůsobí pouze jako deskriptivní nástroj, nýbrž jako médium, které tyto fikce performativně reprodukuje, udržuje a potvrzuje (vycházejíc z Bergera a Luckmanna, 1966, avšak s důrazem na lingvistickou dimenzi). Kulturní fikce umožňují předvídat chování ostatních aktérů v situacích, kdy mluvčí postrádá konkrétní informace o jejich osobě. Bez těchto sdílených „nepravd“ (např. fikce univerzální zdvořilosti, fikce bezpečí veřejného prostoru nebo fikce stability rolí) by se konfliktní potenciál superkmene okamžitě vyostřil, což by vedlo k paralýze veškerých interakcí. Jazyk tyto fikce institucionalizuje prostřednictvím fixních scénářů a etikety, čímž vytváří iluzi řádu nezbytnou pro fungování superkmene. Kulturní fikce je tedy základním pilířem elokutivní sebeobrany: umožňuje nám jednat, „jako by“ realita byla stabilní, což je jediný způsob, jak se vyhnout neustálé eskalaci napětí v anonymním davu.
-
FLEXIBILITA PRAGMATICKÁ
Pragmatická flexibilita označuje schopnost mluvčího dynamicky přizpůsobovat své řečové chování konkrétnímu kontextu a okamžitým proměnám komunikační situace. V rámci superkmene představuje tento rys klíčový nástroj pro management a deeskalaci konfliktů; flexibilita umožňuje aktérovi opustit rigidní konvence a kreativně využít řečové prostředky tam, kde standardní kulturní skript selhává nebo kde hrozí bezprostřední narušení sociální tváře. Vysoká pragmatická kompetence dovoluje mluvčímu citlivě vyvažovat mezi autentickou bezprostředností a obrannou sešněrovaností, čímž snižuje závislost na strnulých
-
FORMULE DEONTICKÉ
Deontické formule (např. „musíš“, „měl bys“, „je zakázáno“, „bylo by dobré“) jsou řečové prostředky vyjadřující míru závaznosti, povinnosti, zákazu nebo povolení, které v dynamice superkmene fungují jako přímé nástroje řízení konfliktnosti a sociální kontroly. Na rozdíl od formulí epistémických, které pracují s jistotou mluvčího, se deontické formule zaměřují na ovlivňování chování adresáta, což z nich činí vysoce rizikové akty z hlediska ohrožení sociální tváře (imagen social). V rámci managementu konfliktů jsou tyto formule často modifikovány skrze strategie zdvořilosti: zatímco přímý imperativ představuje akt vysoké sociální expozice a dominance, který může okamžitě vyvolat obrannou agresi či odpor, užití změkčených deontických formulí (např. kondicionálu „měl bys“) slouží k deeskalaci napětí a k zachování iluze řečového egalitarismu. Úspěšné užití deontických formulí v anonymním prostředí superkmene vyžaduje přesnou kalibraci vzhledem k aktuálnímu statusu a kontextu; jejich selhání, projevující se jako nepatřičný nátlak nebo naopak nedostatečná autorita v kritické situaci, vede k rozpadu komunikačního bezpečí a k pocitu narušení osobní autonomie. Jsou tedy klíčovými regulátory sociálního řádu, které skrze jazykové vyjádření norem umožňují koordinaci kolektivního jednání, aniž by došlo k totálnímu zhroucení stability komunikační situace v důsledku otevřeného mocenského střetu.
-
FORMULE EPISTÉMICKÉ
Epistémické formule (např. „myslím, že“, „zdá se“, „pokud vím“) jsou specifické modulační nástroje řečové sebeobrany, které vyjadřují míru jistoty či znalosti mluvčího a v prostředí superkmene slouží jako klíčové „nárazníkové zóny“ pro management konfliktního potenciálu. Jejich primární pragmatickou funkcí je oslabení síly asertivních mluvních aktů, čímž mluvčí zmírňuje svou odpovědnost za pravdivost tvrzení a vytváří si prostor pro bezpečný ústup bez ztráty sociální tváře (imagen social). Z hlediska konfliktnosti tyto formule brání přímé konfrontaci tím, že transformují objektivní nároky na pravdu v subjektivní postoje, které jsou pro adresáta hůře napadnutelné, a zároveň chrání autonomii druhého před dogmatismem, čímž performativně simulují řečový egalitarismus. V interakci tak epistémické formule fungují jako strategické filtry, které snižují tenzi a umožňují vyjednávání o faktech, aniž by došlo k totální sociální expozici nebo ohrožení identity mluvčího; k jejich selhání dochází pouze v situacích, kdy je jejich užití vnímáno jako projev ironie či alibismu, což může destabilizovat stabilitu komunikační situace a vyvolat konflikt plynoucí z pocitu manipulace.
-
FRONTALITA
Frontalita je pragmatický rys řečového chování vyznačující se otevřeným, přímým a jen minimálně zmírňovaným vyjadřováním komunikačního záměru. V dynamice superkmene představuje projev řečového liberalismu, který upřednostňuje efektivitu a autenticitu před složitými strategiemi negativní zdvořilosti. Frontalita úzce souvisí s konceptem autonomie mluvčího a principem předpokládané důvěry mezi komunikanty, což umožňuje rychlou výměnu názorů bez nutnosti rozsáhlých kompenzačních strategií. Z hlediska konfliktnosti však frontalita představuje ambivalentní nástroj: zatímco v proximálních kulturách (např. španělské) je vnímána jako projev upřímnosti a nekonfliktní sounáležitosti, v distantních kulturách (např. české) je často interpretována jako agresivní narušení teritoria a zdroj napětí. Úspěch frontality v superkmeni je tedy striktně podmíněn kulturním skriptem a mírou sdílené fikce o blízkosti; pokud je užita v neadekvátním kontextu, dochází k okamžitému ohrožení sociální tváře adresáta a k rozpadu komunikačního bezpečí v důsledku vnímané nezdvořilosti.
-
FUNKNCE BEZPEČNOSTNÍ
Bezpečnostní řečová funkce označuje způsob, jímž se superkmeni reguluje konfliktní sociální realitu. Funkce řeči a jednání určitým jazykem totiž přesahují prostý přenos informací. V prostředí superkmene má řeč především regulační roli; funkce zdvořilostní, normativní a stabilizační dominují. Řeč omezuje konflikt a chrání aktéry. Význam výpovědi je podřízen funkci. Řeč je nástrojem sociální kontroly a je bezpečnostním agentem společenské soudržnosti, setkání tváří v tváří. V superkmeni je funkčnost nadřazena expresi. Jakobsonovu šestici jazykových funkcí (1960) je potřeba doplnit o tu, která v řeči umožňují přežití.
-
FUNKCE VÝPLATNÍ
V prostředí superkmene mluvčí neustále (často podvědomě) propočítává náklady a zisky každého řečového aktu. Výplatní funkce je tím algoritmem, který mu říká, zda má smysl být zdvořilý, nebo zda se vyplatí predace. Výplatní funkce je analytický koncept přejatý z teorie her, který v rámci pragmalektu vyjadřuje poměr mezi komunikačním úsilím (náklady) a interakčním ziskem (výnosem) mluvčího. V prostředí superkmene je tato funkce klíčovým determinantem pro volbu řečového vektoru. Výplatní funkce mluvčího je saturována dvěma hlavními faktory: 1. Interakční zisk: Získání informace, prosazení vlastního zájmu, zachování tváře nebo upevnění sociálního statusu v rámci vztahové sítě. 2. Bezpečnostní prémie: Hodnota, kterou mluvčí přisuzuje odvrácení interakčního rizika. U adaptivního mluvčího je tato prémie prioritní – volí zdvořilost, protože „výplatou“ je klid a absence konfliktu. U řečového predátora je výplatní funkce nastavena asymetricky: predátor vnímá jako zisk ponížení či ovládnutí druhého, přičemž náklady (možná eskalace) jsou pro něj díky anonymitě tranzitního prostoru zanedbatelné. Naopak v situacích s vysokým centripetálním vektorem (sbližování) směřuje výplatní funkce k maximalizaci vzájemné kooperace. Výplatní funkce může mít i emotivní charakter. Pokud s druhým řádně jednám, dávám mu najevo jeho společenskou hodnotu a volbou výrazových prostředků s ním zacházím, jako kdyby měl automaticky vysoké sociální souřadnice (např. vykáním nebo onikáním, společenským titulování atp.) pak se na jeho straně jedná o pozitivní symbolický zisk, i když jsem mu formuloval akt, který znamená ztrátu na jeho straně (např. příkaz nebo zákaz).
-
HABITUS ŘEČOVÝ
Řečový habitus označuje internalizovaný způsob řečového jednání, který v superkmeni reguluje chování. Řečový habitus vyjadřuje soubor osvojovaných řečových dispozic, jež řídí každodenní komunikaci. V superkmeni není řeč spontánní, ale naučená. Habitus omezuje expresivitu a podporuje zdrženlivost. Řeč se stává nástrojem sebekontroly. Odchylky od habitu zvyšují konfliktní potenciál. Řečový habitus umožňuje orientaci v anonymním prostoru. Je základní součástí urbánní socializace. Bourdieovo pojetí jazykového trhu a jazykového habitu (1977) je třeba též považovat za trh řečový, nikoli pouze jazykový, a jako habitus spíše řečový, než pouze jazykový.
-
HIERARCHIE INTERAKČNÍ
Interakční hierarchie strukturuje konfliktní potenciál komunikace. Označuje dočasné uspořádání rolí a pozic mezi účastníky komunikace. V deklarovaně anonymním a egalitním prostředí superkmene se hierarchie neustále znovu vytvářejí. Řeč je hlavním prostředkem jejich signalizace i neutralizace. Otevřené prosazování hierarchie zvyšuje konfliktnost, proto je hierarchie často maskována zdvořilostí. Regulovaná hierarchie umožňuje interakci proběhnout bez eskalace. Je strukturální, nikoli osobní. Hierarchie označuje společenské uspořádání založené na nerovném rozdělení moci, statusu a rolí mezi účastníky komunikace. Hierarchie je významným faktorem při volbě zdvořilostních strategií. Hierarchie se odráží v oslovení, vykání a deferenčních formulích. Řeč může hierarchii jak udržovat, tak narušovat. Hierarchické vztahy nejsou fixní, ale situačně proměnlivé. Jejich vnímání je kulturně podmíněné. V superkmeni má hierarchie skrytý charakter. Moc je tedy potřeba chápat i jako interakčně řízený řečový jev.
-
HODNOTA SOCIÁLNÍ
Sociální hodnota v superkmeni představuje kulturně sdílené a implicitní kritérium, jímž je posuzována přijatelnost lidského jednání v anonymním prostoru. Nejde o abstraktní morální zásady, nýbrž o praktická pravidla koexistence, která vymezují, co je v daném společenství považováno za žádoucí, tolerovatelné, nebo naopak nepřípustné a určené k vytlačení na okraj. V městském prostředí tyto hodnoty zůstávají skryté v podloží interakcí a řeč slouží jako nástroj jejich neustálé, nenápadné reprodukce. Klíčovým rysem sociální hodnoty je její reaktivní povaha: kritérium se plně vyjevuje jako platné teprve ve chvíli svého porušení, které vyvolá okamžitý nárůst konfliktního napětí. Sociální hodnoty tak fungují jako neviditelná infrastruktura, která zabezpečuje stabilitu interakce a usnadňuje naplňování životních potřeb aktérů tím, že činí chování druhých předvídatelným a bezpečným.
-
HOMO AFFILIATIVUS
Homo tribalis představuje specifickou evoluční variantu typu Homo urbanus, která se s tlaky a anonymitou superkmene vyrovnává skrze simulaci kmenových mechanismů sounáležitosti. Nejedná se o návrat k autentickému kmenovému uspořádání, nýbrž o rituální hru na sounáležitost, jejímž cílem je naplnit afiliativní tendence očekávané daným sociálním prostředím. V rámci superkmene tento aktér využívá procesy blízkosti a citové participace jako strategický nástroj zdvořilosti, aby vytvořil iluzi bezpečného, personifikovaného prostoru tam, kde vládne anonymita. Homo tribalis volí inkluzi jako formu sociálního marketingu; jeho afektivita a snižování bariér jsou instrumentálními technikami, které mu umožňují dosahovat interakčních cílů skrze deklarovanou (nikoliv nutně prožívanou) solidaritu. Tento typ aktéra je tedy plně urbanizovanou bytostí, která „kmenovost“ používá jako komunikační software k zajištění akceptace a stability v husté síti městských vztahů.
-
HOMO SEPARATIVUS
Homo supertribalis představuje variantu typu Homo urbanus, která reaguje na strukturální přečíslení v superkmeni striktní separací interakčních sfér. Na rozdíl od Homo tribalis zcela rezignuje na hru na sounáležitost vůči neznámým aktérům a přílišnou afiliaci vnímá jako neefektivní a logicky neudržitelný nástroj v anonymním davu. Jeho klíčovou strategií je dualita komunikačních kódů: zatímco k úzkému, uzavřenému okruhu osob (emotivní přátelé a známí) chová hlubokou důvěru a specifickou loajalitu, k ostatním anonymním aktérům superkmene přistupuje s absolutní, ale zdvořilou neutralitou. Homo supertribalis ovládá technologii bezpečného průchodu davem, při níž je anonymita udržována jako aktivní, vědomě zvolený stav, který šetří jeho psychickou energii a chrání jeho vnitřní integritu před inflací sociálních kontaktů. Tento aktér nevnímá odstup jako nepřátelství, nýbrž jako jediné logické vyústění života v přelidněném prostředí.
-
HOMO URBANUS
Pojem Homo urbanus označuje v teorii superkmene specifický antropologický a komunikační typ aktéra, který představuje evoluční a sociální adaptaci na život v anonymním, heterogenním a strukturně konfliktním prostředí moderní urbánní struktury. Tento aktér se vyznačuje schopností vnímat anonymitu nikoliv jako deficit, nýbrž jako funkční štít a základní hodnotu, která mu umožňuje koexistovat s cizími entitami bez nutnosti navazování emocionálně zatěžujících kmenových vazeb. Klíčovou kompetencí Homo urbanus je důsledná komunikační zdrženlivost a mistrovské ovládání rituálního jednání, jež slouží jako technologie sociální stability; tyto nástroje mu umožňují oddělit vnitřní afektivní prožívání od vnějšího řečového projevu, čímž efektivně tlumí interakční tření a předchází eskalaci agrese. Jako bytost definovaná principem interakčního bezpečí uplatňuje Homo urbanus především strategie jistoty neinvaze, kdy je jeho existence ve veřejném prostoru kódována jako defenzivní a ohleduplná neexistence, čímž aktivně respektuje autonomní zóny ostatních a udržuje křehkou rovnováhu civilizačního řádu. V jeho pojetí je řeč nikoliv nástrojem expanze ega, ale sofistikovaným regulačním mechanismem, který transformuje potenciálně nebezpečné setkání s cizincem v bezpečný, algoritmem rituálu řízený mluvní akt.
-
HRA ZDVOŘILOSTNÍ
Zdvořilostní hra představuje strategickou interakci v herním poli superkmene, kde je řečové chování aktérů řízeno snahou o maximalizaci výplatní funkce, kterou v tomto kontextu tvoří především komunikační bezpečí a symbolický zisk v podobě uznání sociální tváře. Tato hra se řídí pevnými pravidly (kulturními skripty a rituály), jež transformují mluvní akty v pragmatické investice: kooperující hráč vkládá do interakce náklady na zdvořilost (např. zmírnění ilokuční síly), aby si zajistil stabilitu a předešel nepředvídatelným rizikům. Z hlediska teorie her však stabilitu systému ohrožuje defektor, tedy aktér, který pravidla porušuje (např. neadekvátní frontalitou či ignorancí norem) s cílem získat okamžitou dominanci na úkor ostatních, čímž vychyluje herní pole z rovnováhy a mění kooperativní interakci v hru s nulovým součtem. Úspěšné pokračování hry je tak podmíněno neustálým udržováním intersubjektivního konsenzu, neboť jakmile náklady na obranu proti defektorům převýší zisky z bezpečí, zdvořilostní hra se hroutí a dochází k otevřené eskalaci konfliktu.
-
HYPERZDVOŘILOST
Hyperzdvořilost označuje nadměrné, přehnané užívání zdvořilostních prostředků, které může působit neautenticky nebo ironicky. Hyperzdvořilost vychází ze strachu z porušení normy a z konfliktu. Často se realizuje kumulací omluv, zdrobnělin a zmírňujících formulí. Někdy může být hyperzdvořilost interpretována jako distance nebo chlad. Jde o symptom dogmatického řečového klíče. Hyperzdvořilost může paradoxně narušit přirozenost interakce. Její účinek je silně kontextový. Hyperzdvořilost je přirozená v těch situacích, jejichž interakční výměna není řízena přirozeností mluvčích, nýbrž předepsaným protokolem, jež čerpá z registru protokolárních řečových stereotypů; navíc nejsou předepsány jen jednotlivé repliky, ale celé sekvence, které z rozhovoru činí řečový ceremoniál. Ten je hyperbezpečný, neboť v něm nemůže dojít k nepředpokládanému úhybu stranou a tím pádem oc zdvořiňuje všechny zúčastněné aktéry.
-
CHOVÁNÍ NETERITORIÁLNÍ
Neteritoriální chování označuje řečové jednání, které neklade důraz na ochranu osobních hranic, nýbrž na osobní vztah, který má přednost před autonomií jednotlivců. Řeč pak umožňuje vstup do osobního prostoru druhého. Takové jednání je vnímáno jako zájem, nikoli invaze. Neteritorialita podporuje blízkost a solidaritu a zároveň nevyžaduje vyrovnávací strategie.
-
CHOVÁNÍ ŘEČOVÉ
Řečové chování je kulturně regulovaný způsob jednání. Řečové chování označuje souhrn řečových a řečových voleb, které mluvčí činí v interakci. V superkmeni je řečové chování silně normativní. Nejde o spontánní projev, ale o regulovanou činnost. Omezuje se impulzivnost a snižuje se riziko konfliktu. Řečové chování je kulturně naučené. Je základním nástrojem sociální adaptace Homo urbanus. Podobně lze nalézt v etnometodologii (Garfinkel 1967).
-
CHRONOTYP
Chronotyp označuje kulturně sdílenou časovou strukturu jednání, která v superkmeni reguluje konfliktní potenciál každodenních interakcí. Chronotyp vyjadřuje způsob, jakým je čas organizován a očekáván v sociálním prostoru. Supertribální prostředí vytváří specifické rytmy chování, jimž se řečové jednání musí přizpůsobovat. V superkmeni není čas neutrální, ale normativní. Odchylky od očekávaného tempa zvyšují konfliktnost interakce. Řeč umožňuje tyto rytmy signalizovat a respektovat. Chronotyp přispívá k předvídatelnosti jednání. Je součástí nepsaného řádu soužití. Tím se přibližujeme kulturně-antropologickému chápání času, blízkému Lefebvrově teorii rytmů (1992). Chronotyp je také neviditelný metronom řečového jednání. V superkmeni není důležité jen co je řečeno, ale v jakém rytmu. Zrychlení komunikace v digitálních sítích ničí přirozený lidský chronotyp (rytmus „Lucy“), který potřebuje čas na remedializaci konfliktu. Pokud je odpověď vyžadována okamžitě, zdvořilostní aparát selhává a nastupuje afekt.
-
IDENTITA SOCIÁLNÍ
Sociální identita představuje řečově konstruovaný obraz jedince a označuje způsob, jakým je jedinec vnímán v interakci. V superkmeni je identita situační a nestálá – mluvčí se musí přizpůsobovat různým prostředím a neustále proměňuje svou dominantní roli za roli submisivní. Dochází k neustálému vyrovnávání se s nekonečnou řadou mluvčích, kteří jsou neznámí a jejichž dominance a moc není známá. Hodnotu je tedy nutno prostřednictvím řeči maskovat i přizpůsobovat. Pevná identita zvyšuje konfliktnost; mluvčí není jednoznačně určen jako tomu bylo v přehledně strukturovaném kmeni. Urbanita preferuje flexibilitu. Identita je v superkmeni redukována na sociální roli, která je také proměnlivá.
-
IMPERSONALITA
Impersonalita označuje strategii řečového jednání, při níž je potlačena explicitní reference na mluvčího nebo adresáta. Slouží k ochraně negativní tváře a ke snížení odpovědnosti za sdělení. Impersonalita se realizuje prostřednictvím generických zájmen, pasivních konstrukcí a neosobních formulí. Jde o součást strategie sociální opatrnosti. Impersonalita ovlivňuje vnímání vztahové distance a je součástí širšího systému zmírňujících strategií.
-
IMPLICITNOST PRAGMATICKÁ
Pragmatická implicitnost označuje strategický způsob komunikace, při němž je klíčový význam sdělení přenášen bez jeho explicitního řečového ukotvení, tedy skrze to, co není vyřčeno, ale je kontextuálně přítomno. V dynamice superkmene funguje jako zásadní mechanismus ochrany sociální tváře, neboť mluvčímu umožňuje artikulovat i potenciálně ohrožující obsahy (např. kritiku, odmítnutí či prosbu) s vysokou mírou odstupu, čímž zásadně snižuje jeho odpovědnost za vyřčené. Tato kulturně podmíněná strategie je úzce spjata s principem negativní zdvořilosti a nekonfliktnosti; vytváří totiž bezpečný prostor pro interpretaci, v němž adresát může (ale nemusí) implicitní záměr rozpoznat, což oběma stranám poskytuje „cestu k ústupu“. Z hlediska konfliktnosti je však implicitnost dvousečným nástrojem: na jednu stranu brání přímému střetu, na druhou stranu klade extrémní nároky na pragmatickou kompetenci adresáta a na existenci sdíleného kontextu. Pokud je implicitnost dekódována chybně, nebo pokud mluvčí přecení sdílené vědomosti, dochází k hlubokým nedorozuměním, která mohou konflikt vyvolat paradoxně právě kvůli pocitu manipulace či nejasnosti řečového řádu. Je opakem frontality.
-
INFERENCE PRAGMATICKÁ
Pragmatická inference označuje kognitivní proces, skrze který adresát odvozuje zamýšlený význam sdělení nad rámec jeho doslovného (lingvistického) obsahu. V prostředí superkmene, kde je z důvodu ochrany teritoria a zachování anonymity explicitnost často omezená, se inference stává nezbytným nástrojem sociální orientace. Řeč zde pracuje s náznaky a presupozicemi, které adresát interpretuje na základě sdílené předpokladové báze a kontextuálních indicií. Tento proces je úzce spjat s managementem konfliktnosti: zdvořilostní strategie často vyžadují, aby byla přímá (a potenciálně ohrožující) sdělení pouze naznačena, čímž inference chrání sociální tvář obou aktérů. Mluvčí nenese přímou odpovědnost za „nevyslovené“ a adresátovi je ponechána autonomie při konstrukci výsledného významu. Úspěšná pragmatická inference tak umožňuje bezkonfliktní koexistenci v husté sociální síti, neboť transformuje rigidní kód v pružný systém narážek; její selhání však vede k hlubokým komunikačním bariérám, kdy je neschopnost inferovat vnímána jako narušení kulturního skriptu nebo projev nízké pragmatické kompetence.
-
INTERPRETACE KONFLIKTU VZTAHOVÁ
Vztahová interpretace konfliktu označuje proces, při kterém je komunikační střet vnímán, hodnocen a zařazován do kontextu na základě stávajícího vztahu mezi aktéry a jejich kulturních vzorců. Tento koncept vychází z premisy, že konflikt není objektivní entitou, ale je nutné jej chápat v perspektivě kulturní relativity. V superkmeni je konflikt integrální součástí interakční dynamiky, nikoli nutně známkou narušení vztahu. Zatímco v proximálních kulturách může mít konflikt pozitivní, integrační funkci, kdy slouží k pročištění atmosféry a upevnění sounáležitosti skrze frontální vyjádření emocí, v distantních kulturách je vnímán primárně negativně jako hrozba pro stabilitu a osobní integritu. Interpretace konfliktu pak zpětně formuje zvolené řečové strategie: tam, kde je konflikt vnímán jako nástroj růstu, se mluvčí uchylují k asertivitě a explicitnosti; tam, kde je vnímán jako destruktivní, nastupují strategie neviditelnosti, implicitnosti a vyhýbání se střetu. Hodnocení konfliktu je tedy kulturně podmíněným konstruktem, který určuje, zda bude mluvní akt chápán jako konstruktivní dialog, nebo jako útok na sociální tvář.
Doporučená literatura
- Achugar, M. (2002). Piropos: cambios en la valoración del grado de cortesía de una práctica discursiva. En M. E. Placencia & D. Bravo (Eds.), Actos de habla y cortesía en español (pp. 175–192). Lincom Europa.
- Alba de Diego, V., & Sánchez Lobato, J. (1980). Tratamiento y juventud en la lengua hablada. Aspectos sociolingüísticos. BRAE, LX, 95–130.
- Alonso, D. (1947). La muerte del usted. ABC, 23-11-1947.
- Álvarez, A. (2005). Hablar en español. La cortesía verbal, la pronunciación estándar del español, las formas de expression oral. Universidad de Oviedo.
- Anscombre, J. C., & Ducrot, O. (1994). La argumentación en la lengua. Gredos.
- Ardila, J. (2001). Entornos sociolingüísticos, paralingüísticos y semiológicos de la cortesía: propuesta de una teoría de círculos concéntricos – a sus implicaciones en inglésespañol. En A. Moreno et al. (Dirs.), Perspectivas recientes sobre el discurso (pp. 183–184). Asociación Española de Lingüística Aplicada & Universidad de León.
- Ardila, J. (2002). Percepcions semiológicas de los modelos de cortesía británico y español. Estudios Humanísticos. Filología, XXIV, 229–242.
- Ardila, J. (2003). (Non-deictic, Socio-expressive) T-/V- pronoun Distinction in Spanish-English Formal Locutionary Acts. Forum for Modern Language Studies, XXXIX(1), 1–13.
- Ardila, J. (2004). Transition Relevante Places and Overlapping in (Spanish-English) Conversational Etiquette. Modern Language Review, IC(3), 635–650.
- Ardila, J. (2005). Sociopragmática y retórica interpersonal: la cortesía en inglés y castellano. Edwin Mellen Press.
- Ardila, J. (2006). Confianza y la norma social en la cortesía lingüística. ELUA, 20, 13–31.
- Augé, M. (1995). Non-places: Introduction to an anthropology of supermodernity. Verso.
- Austin, J. L. (1982). ¿Cómo hacer cosas con palabras? Paidós.
- Bach, K. (1994). Conversational impliciture. Mind & Language, 9, 124–162.
- Bail, C. A., et al. (2018). Exposure to opposing views on social media can increase political polarization. Proceedings of the National Academy of Sciences, 115(37), 9216–9221.
- Bartmiński, J. (2007). Stereotypy mieszkają w języku. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
- Bartmiński, J. (2009). Aspects of Cognitive Ethnolinguistics. Sheffield – Oakville – Equinox.
- Bartmiński, J. (2016). Jazyk v kontextu kultury. Dvanáct statí z lublinské kognitivní etnolingvistiky. Karolinum.
- Bateson, G. (1936). A Survey of the Problems Suggested by a Composite Picture of the Culture of a New Guinea Tribe Drawn from Three Points of View. Cambridge University Press.
- Bauman, Z. (1997). Myslet sociologicky. SLON.
- Bauman, Z. (2000). Liquid modernity. Polity Press.
- Beinhauer, W. (1968). El español coloquial. Gredos.
- Beinhauer, W. (1985). El español coloquial. Gredos.
- Benedictová, R. (1999). Kulturní vzorce. Argo.
- Benkler, Y., Faris, R., & Roberts, H. (2018). Network Propaganda: Manipulation, Disinformation, and Radicalization in American Politics. Oxford University Press.
- Berger, P. L., & Luckmann, T. (1966). The Social Construction of Reality: A Treatise in the Sociology of Knowledge. Doubleday.
- Berger, T. (2002). Specifický poměr zdvořilosti a oslovování v češtině. En Čeština - univerzália a specifika č. 4 (pp. 189–198). NLN.
- Bertolotti, V. (2010). La gramaticalización de usted: un cambio lingüístico en proceso. Evidencias en el Uruguay del siglo XIX. Filologia e Língua Portuguesa, 12(1), 149–177.
- Blakemore, D. (1992). Understanding Utterances. An Introduction to Pragmatics. Oxford University Press.
- Blas Arroyo, J. L. (1994). Los pronombres de tratamiento y la cortesía. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 13, 7–35.
- Boas, R. (1971). Stabilita kultury. En J. Wolf (Ed.), Kulturní a sociální antropologie (pp. 146–153). Svoboda.
- Boehm, C. (1999). Hierarchy in the Forest: The Evolution of Egalitarian Behavior. Harvard University Press.
- Borecký, V. (1996). Imaginace a kultura. Karolinum.
- Bourdieu, P. (1982). Ce que parler veut dire: L\'économie des échanges linguistiques. Fayard.
- Bourdieu, P. (1991). Language and Symbolic Power. Harvard University Press.
- Bourdieu, P. (2014). Co se chce říct mluvením: ekonomie jazykové směny. Karolinum.
- Bravo, D. (1999). ¿Imagen positiva vs. Imagen negativa?: pragmática socio-cultural y componentes de \'face\'. Oralia, II, 155–184.
- Bravo, D. (2004). Presentación. En D. Bravo & A. Briz (Eds.), Pragmática sociocultural: análisis sociocultural del discurso de cortesía en español (pp. 5–11). Ariel.
- Bravo, D. (2009). Pragmática, sociopragmática y pragmática sociocultural del discurso de la cortesía. Una introducción. En D. Bravo, N. Hernández Flores, & A. Cordisco (Eds.), Aportes pragmáticos, sociopragmáticos y socioculturales a los estudios de la cortesía v español (pp. 31–68). Programa EDICE-Dunken.
- Bright, J. (2018). Explaining the emergence of political fragmentation on social media. Public Administration, 96(1), 135–149.
- Brown, D. E. (1991). Human Universals. McGraw-Hill.
- Brown, P., & Levinson, C. S. (1987). Politeness: Some universals in Language Usage. Cambridge University Press. (Původní práce publikována 1978).
- Brown, R., & Gilman, A. (1960). The Pronouns of Power and Solidarity. En T. A. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 253–276). MIT Press.
- Bühler, K. (1999). Sprachtheorie. Lucius und Lucius.
- Caillois, R. (1998). Lidé a hry: Maska a závrať. Nakladatelství studia Ypsilon.
- Carrasco Santana, A. (1999). Revisión y evaluación del modelo cortesía de Brown y Levinson. Pragmalingüística, 7, 1–44.
- Catalán Menéndez-Pidal, D. (1964). El español en Canarias. En Presente y futuro de la lengua española (pp. 239–280). OFINES I.
- Chejnová, P. (2006). Pochvaly a komplimenty. Naše řeč, 89(3), 140–156.
- Choi, J. H. (2008). Pragmática intercultural: el acto de habla del cumplido en las culturas española y coreana (Memoria de grado). Universidad Complutense.
- Cichá, M. (2007). Proč by antropologie měla být integrální. Homines Hominibus, 1, 127–134. Wydawnictwo Naukowe Wyższej Szkoły Pedagogiki i Administracji.
- Coser, L. A. (1956). The functions of social conflict. Free Press.
- Coser, L. A. (1967). Continuities in the study of social conflict. Free Press.
- Culpeper, J. (2011). Impoliteness: Using language to cause offence. Cambridge University Press.
- Curco, C., & De Fina, A. (2002). Modo imperativo, negación y diminutivos en la expresión de la cortesía v español, el contraste entre México y España. En M. E. Placencia & D. Bravo (Eds.), Actos de habla y cortesía en español (pp. 107–140). Lincom Europa.
- Čechová, M. a kol. (1996). Čeština – řeč a jazyk. ISV Nakladatelství.
- Čermák, P., & Zavadil, B. (2010). Mluvnice současné španělštiny. Lingvisticky interpretační přístup. Karolinum.
- Čmejrková, S. a kol. (2011). Mluvená čeština: hledání funkčního rozpětí. Academia.
- Daneš, F. (1965). Vztah centra a periferie jakožto jazykové univerzálie. JA, 2, 1–6.
- Daneš, F. (1994). Feedback dynamics between written and spoken. En S. Čmejrková, F. Daneš, & E. Havlová (Eds.), Writing vs. Speaking, Language, Text, Discourse, Communication (pp. 47–54). Gunter Narr.
- Daneš, F. a kol. (1987). Mluvnice češtiny. Academia.
- De Saussure, F. (1996). Kurs obecné lingvistiky. Academia.
- Dunbar, R. I. M. (1992). Neocortex size as a constraint on group size in primates. Journal of Human Evolution, 22(6), 469–493.
- Dunbar, R. I. M. (1996). Grooming, Gossip, and the Evolution of Language. Harvard University Press.
- Dunbar, R. I. M. (2010). How Many Friends Does One Person Need? Dunbar's Number and Other Evolutionary Quirks. Faber & Faber.
- Dvořáková, K. (2017). Ty jo, to seš dobrá. Jak se skládají komplimenty v češtině. Academia.
- Edeso Natalías, V. (2005). La distancia social y su importancia en la interacción: propuesta para su estudio en clase de ELE. En La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. ASELE. Actas XVI (pp. 247–257). ASELE.
- Eelen, G. (2001). A Critique of Politeness Theories. St. Jerome Publishing.
- Eibl-Eibesfeldt, I. (1984). Die Biologie des menschlichen Verhaltens. Grundriss der Humanethologie. München, Zürich.
- Escandell Vidal, M. V. (1993). Introducción a la pragmática. Ariel.
- Escandell Vidal, M. V. (1998). Politeness: A relevant issue for relevance. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 11, 45–57.
- Escamilla Morales, J. a kol. (2012). Miradas interdisciplinares a los fenómenos de cortesía y descortesía en el mundo hispánico. Universidad del Atlántico, Programa EDICE.
- Falk, J. (2006). Yo te ofrezco y Usted eligirá. Reflexiones sobre las formas de tratamiento en el lenguaje publicitario en español. En G. Engwall (Ed.), Construction, acquisition et communication: Études linguistiques de discours contemporains, Acta Universitatis Stockholmiensis (pp. 241–254). University of Stockholm.
- Ferguson, Ch. A. (1994). Dialect, register, and genre. Working assumptions about conventionalization. En D. Biber & E. Finegan (Eds.), Sociolinguistic Perspectives on Genre (pp. 15–30). Oxford University Press.
- Fernández Ordóñez, I. (1994). Isoglosas internas del castellano. El sistema referencial del pronombre átono de tercera persona. RFE, 74, 71–125.
- Firth, J. R. (1964). The Tongues of Men. Longman.
- Fontanella de Weinberg, M. B. (1994). Fórmulas de tratamiento en el español americano (siglos XVII y XVIII). En M. B. Fontanella de Weinberg (Ed.), El español en el Nuevo Mundo. Estudios sobre historia lingüística hispanoamericana (pp. 73–96). OEA.
- Fraser, B. (1990). Perspectives on Politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219–236.
- Fraser, B., & Nolen, W. (1981). The Association of Deference with Linguistic Form. International Journal of the Sociology of Language, 27, 93–109.
- García Wiedemann, E. J., & Montoya Ramírez, M. I. (2008). Moda y sociedad: estudios sobre: educación, lenguaje e historia del vestido. Centro de Formación Continua de la Universidad de Granada.
- García Wiedemann, E. J., & Moya Corral, J. A. (1994). Las fórmulas de saludo en E/LE. En ASELE, Actas IV (pp. 399–411). ASELE.
- Garfinkel, H. (1967). Studies in Ethnomethodology. Prentice-Hall.
- Geertz, C. (1973). The Interpretation of Cultures. Basic Books.
- Gibson, R. (2002). Intercultural Business Communication. Oxford University Press.
- Goffman, E. (1956). The presentation of self in everyday life. Doubleday.
- Goffman, E. (1967). Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. Anchor Books.
- Goffman, E. (1971). Relations in public: Microstudies of the public order. Basic Books.
- Golato, A. (2005). Compliments and Compliment Responses: Grammatical Structure and Sequential Organization. John Benjamins Publishing Company.
- Grepl, M. (1995). K aktuálním otázkám jazykové kultury. En Spisovná čeština a jazyková kultura (pp. 80–83). FF UK.
- Grepl, M., & Karlík, P. (1998). Skladba češtiny. Votobia.
- Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. En Syntax and Semantics II: Speech Acts (pp. 78–113). Academic Press.
- Harari, Y. N. (2013). Sapiens. Úchvatný i úděsný příběh lidstva. Leda.
- Harari, Y. N. (2017). Homo deus. Leda.
- Harré, R., & van Langenhove, L. (1999). The dynamics of social episodes. En R. Harré & L. van Langenhove (Eds.), Positioning Theory: Moral Contexts of Interactional Action (pp. 1–13). Blackwell.
- Havelka, M. (2013). Sociální změna a logika situace (kontinuita a diskontinuita, univerzalita a partikularita v sociální změně). En J. Šubrt & Š. Pfeiferová (Eds.), Sociální změna (pp. 212–224). FHS UK.
- Haverkate, H. (1994). Cortesía Verbal: estudio pragmalingüístico. Gredos.
- Havránek, B. (1932). Úkoly spisovného jazyka a jeho kultura. En Spisovná čeština jazyková kultura (pp. 32–84). Melantrich.
- Hayek, F. A. von. (1973). Právo, zákonodárství a svoboda. Díl 1. Pravidla a řád. Prostor.
- Held, G. (1992). Politeness in linguistic research. En K. Ehlich, R. J. Watts, & S. Ide (Eds.), Politeness in language. Studies in its history, theory and practice (pp. 131–151). Mouton de Gruyter.
- Herbert, R. K. (1990). Sex-based differences in compliment behavior. Language in Society, 19(2), 201–224.
- Hernández Flores, N. (2001). La cortesía en la conversación española de familiares y amigos. Universidad de Aalborg, Departamento de Lenguas y Estudios Interculturales.
- Hernández Flores, N. (2003). Los tests de hábitos sociales y su uso en el estudio de la cortesía: una introducción. En D. Bravo (Ed.), Primer Coloquio del Programa EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (pp. 186–197). Universidad de Estocolmo.
- Hickey, L. (2005). Politeness in Spain. Thanks but no thanks. En L. Hickey & M. Stewart (Eds.), Politeness in Europe (pp. 317–330). Multilingual Matters LTD.
- Hirschová, M. (2006). Pragmatika v češtině. UP.
- Hirschová, M. (2013). Pragmatika v češtině. Karolinum.
- Hlavsová, J. (1991). Konflikt jako forma kontaktu. Slovo a slovesnost, 52, 256–263.
- Hoffmannová, J. (1983). Sémantické a pragmatické aspekty koherence textu. ČSAV.
- Hoffmannová, J. (1996). Styl mluvené komunikace a pragmatické principy. En Sociolingvistické a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie, 1. díl (pp. 14–33). Pedagogická fakulta.
- Hoffmannová, J. a kol. (1979). Interpretace řečové komunikace. ČSAV.
- Hoffmannová, J. a kol. (2016). Stylistika mluvené češtiny. Academia.
- Holmes, J. (1988). Paying compliments: A sex-preferential politeness strategy. Journal of Pragmatics, 12(4), 445–465.
- Holmes, J. (1995). Women, men and politeness. Longman.
- Horálek, K. (1967). Filozofie jazyka. Univerzita Karlova.
- Hrdlička, M. (1989). Překlad jako komunikační akt. FF UK.
- Hrdlička, M. (1997). Literární překlad a komunikace. FF UK.
- Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. University of Pennsylvania Press.
- Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2/3), 223–247.
- Interian, A., et al. (2022). \[Analýza digitální komunikace a toxicity v síti\].
- Jakobson, R. (1960). Linguistics and Poetics. En T. A. Sebeok (Ed.), Style in Language (pp. 350–377). MIT Press.
- Janata, J. (1999). Agrese, intolerance a agresivita. Grada.
- Jelínek, M. (1999). Volba mezi explicitností a implicitností ve verbální komunikaci. En Jinakost, cizost v jazyce a v literature (pp. 11–17). UJEP.
- Jirák, J. a kol. (1996). Jazyk ve společenském kontextu. Karolinum.
- Johnson-Laird, P. N. (1983). Mental models. Harvard University Press.
- Jung, C. G. (2017). Člověk a jeho symboly. Portál.
- Kant, I. (1992). Základy metafyziky mravů. Svoboda.
- Kavanagh, J., & Rich, M. D. (2018). Truth Decay: An Initial Exploration of the Diminishing Role of Facts and Analysis in American Public Life. RAND Corporation.
- Kerbrat-Orecchioni, V. (2004). Types d´interactions et genres de l´oral. Langages, 153, 41–51.
- Kintsch, W. (1988). The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model. Psychological Review, 95, 163–182.
- Klaver, M. (2008). ¡Cuánto lo siento! - Het spijt me zo!: el arte de disculparse. Un estudio contrastivo entre el español y el neerlandés (Tesina de máster). Universidad de Utrecht.
- Knéřová, M. (1995). Ke způsobům oslovování v mluvených projevech. Naše řeč, 78, 36–44.
- Kohoutek, R. (2010). Osobnost a její socializace.
- Kolektiv autorů. (1987). Mluvnice češtiny. Academia.
- Kolektiv autorů. (1993). Encyklopédia jazykovedy. Bratislava.
- Kolektiv autorů. (2002). Encyklopedický slovník češtiny. NLN.
- Kolektiv autorů. (2009–2011). Nueva gramática de la lengua española. Espasa.
- Kolektiv autorů. (2018). Nový encyklopedický slovník češtiny. NLN.
- Komárek, S. (2008). Příroda a kultura. Svět jevů a svět interpretací. Academia.
- Kořenský, J. (1991). Osobnost, sociální role, komunikace, rozpor, konflikt. Slovo a slovesnost, 52, 241–246.
- Kořenský, J. (1992). Komunikace a čeština. H+H.
- Kořenský, J. (1996). Individuální a sociální v komunikaci (osobnost a sociální role). En V. Petráš (Ed.), Sociolingvistické a psycholingvistické aspekty jazykovej komunikácie (pp. 52–58). Univerzita Mateja Bela.
- Kořenský, J. a kol. (1987). Komplexní analýza komunikačního procesu a textu. JU.
- Koťátko, P. (1998). Význam a komunikace. Filosofia.
- Kraus, J. (1992). Proměny řečnického stylu. Slovo a slovesnost, 53, 1–9.
- Labov, W. (1978). Sociolinguistic patterns. Blackwell.
- Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories reveal about the mind. The University of Chicago Press.
- Lakoff, R. (1973). The Logic of Politeness: or Minding Your P´s and Q´s. En Papers from the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society (pp. 292–308). Linguistic Society.
- Lakoff, R. (1975). Language and Woman\'s Place. Harper & Row.
- Lange, W. (1984). Aspekte der Höflichkeit. Überlegungen am Beispiel der Entschuldigungen im Deutschen. Peter Lange.
- Langer, A. (1993). Úspěch veřejné promluvy. Fortuna.
- Léblová, Z. (2001). Konfliktní jednání v rodinné komunikaci. Jazykovedné aktuality, XXXVIII, 1–2.
- Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. Longman.
- Leech, G. N. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford University Press.
- Lefebvre, H. (1992). Rhythmanalysis: Space, Time and Everyday Life. Continuum.
- Lenarduzzi, R. (1991). Pragmática contrastiva de las fórmulas de saludo en español y en italiano. Estrategias didácticas. Rassegna Italiana di Linguistica Aplicata, 23(2), 192–201.
- Leroi-Gourhan, A. (1964). Le Geste et la Parole. Albin Michel.
- Lévinas, E. (1969). Totality and infinity: An essay on exteriority (A. Lingis, Trans.). Duquesne University Press.
- Lévi-Strauss, C. (1949). Les Structures élémentaires de la parenté. PUF.
- Lévi-Strauss, C. (1962). La Pensée sauvage. Plon.
- Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge University Press.
- Liddicoat, A. (1981). An Introduction to Conversation Situations and Prepatterned Speech. Walter de Gruyter.
- Liddicoat, A. (2007). An Introduction to Conversation Analysis. Continuum.
- Locher, M. A., & Watts, R. J. (2005). Politeness and relational work. Journal of Politeness Research, 1(1), 9–33.
- Lovón, M. (2012). El diccionario de Luis Jaime Cisneros. En M. Martos et al., Luis Jaime Cisneros, un amauta (pp. 71–82). Academia Peruana de la Lengua y Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
- Lovón, M. (2024). El aimarismo amauta v los diccionarios de la academia: un estudio desde el análisis de discurso lexicográfico crítico. Boletín de Filología, 59(1), 211–238.
- Lyons, J. (1977). Semantics 1, 2. Cambridge University Press.
- Machová, S., & Švehlová, M. (1996). Sémantika a pragmatika jako lingvistické disciplíny. PF UK.
- Machová, S., & Švehlová, M. (2001). Sémantika a pragmatická lingvistika. Karolinum.
- Macura, V. (1992). Šťastný věk: symboly, emblémy a mýty 1948–1989. Pražská imaginace.
- Manes, J. (1983). Compliments: a mirror of cultural values. En N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and language acquisition (pp. 96–102). Newbury House.
- Manes, J., & Wolfson, N. (1981). The compliment formula. En F. Coulmas (Ed.), Conversational routine. Mouton.
- Marías, J. (2002). Hacia la ley del más grosero. El Semanal, (767), 8.
- Márquez Reiter, R. (1997). Sensitising Spanish Learners of English to Cultural Differences: The Case of Politeness. En M. Pütz (Dir.), The Cultural Context in Foreign Language Teaching (pp. 143–155). Peter Lang.
- Márquez Reiter, R. (1998). The Teaching of Politeness in the Language Classroom. En I. Vázquez Orta & I. Guillén (Dirs.), Perspectivas pragmáticas en lingüística aplicada (pp. 291–297). Anubar.
- Márquez Reiter, R. (2000). Linguistic Politeness in Britain and Uruguay. A Contrastive Study of Requests and Apologies. John Benjamins.
- Márquez Reiter, R., & Placencia, M. E. (2005). Spanish Pragmatics. Palgrave Macmillan.
- Maříková, H. a kol. (2000). Sociální a kulturní antropologie. Sociologické pojmosloví. SLON.
- Martos, M., & Lovón, M. (Eds.). (2017). Léxico, ideología y diccionario. Institución Peruana de Promoción Educativa y Cultural.
- Mathesius, V. (1932). O požadavku stability ve spisovném jazyce. En B. Havránek & M. Weingart (Eds.), Spisovná čeština a jazyková kultura (pp. 14–31). Melantrich.
- McLuhan, M. (1962). The Gutenberg galaxy: The making of typographic man. University of Toronto Press.
- Medina López, J. (1993). Sociolingüística del tratamiento en una comunidad rural. Gobierno de Canarias.
- Mondéjar, J. (1970). El verbo andaluz. Formas y estructuras. CSIC.
- Moore, Z. (1996). Teaching culture: a study of piropos. Hispania, 79, 113–120.
- Morris, D. (1967). The Naked Ape: A Zoologist\'s Study of the Human Animal. Jonathan Cape.
- Morris, D. (1969). The human zoo. Jonathan Cape.
- Müllerová, O. (1991). Dialog a konflikt. Slovo a slovesnost, 52, 247–255.
- Müllerová, O. (1994). Mluvený text a jeho syntaktická výstavba. Academia.
- Murillo Fernández, M. E. (2003). El polimorfismo en los pronombres de tratamiento del habla payanesa. Comunicación presentada en el Meeting Pronouns de 2 personne et formes d\'adresse dans les langues d\'Europe, París.
- Murillo Medrano, J. (2006). Significados de la cortesía lingüística a partir de la aplicación de un test de hábitos sociales en Costa Rica. En J. Murillo (Ed.), Actas del Segundo Coloquio Internacional del Programa EDICE - Actos de habla y cortesía en distintas variedades del español: Perspectivas teóricas y metodológicas. Universidad de Costa Rica.
- Mustapha, A. S. (2012). Approaches to identifying the compliment data. International Journal of English Linguistics, 2(1), 220–230.
- Nakonečný, M. (1999). Sociální psychologie. Academia.
- Nebeská, I. (1992a). Úvod do psycholingvistiky. H+H.
- Nebeská, I. (1992b). K některým tendencím v modelování řečové komunikace. Naše řeč, 79(3), 122–129.
- Nebeská, I. (1996). Jazyk, norma, spisovnost. Karolinum.
- Nekula, M. (1999). Etnické stereotypy a jejich artikulace v češtině a němčině. SPFFBU A, 47, 65–75.
- Nekvapil, J. (1999). Etnometodologická konverzační analýza v systému encyklopedických hesel. Češtinář, 10(3), 80–87.
- Nekvapil, J., & Neústupný, J. V. (2005). Politeness in the Czech Republic: Distance, Levels of Expression, Management and Intercultural Contact. En L. Hickey & M. Stewart (Eds.), Politeness in Europe (pp. 247–262). Clevedon: Multilingual Matters.
- Obenbergerová, D. (1992). Politeness of English and Czech Requests. Linguistica Pragensia, 2, 93–100.
- Olshtain, E., & Cohen, D. (1983). Apology: A speech act set. En N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistic and Language Acquisition (pp. 18–35). Newbury House.
- Ortega y Gasset, J. (1967). El espectador. Salvat.
- Pariser, E. (2011). The Filter Bubble: What the Internet Is Hiding from You. Penguin Press.
- Pekarovičová, J. (2001). Multikultúrna kompetencia ako predpoklad úspešnej komunikácie. En Jazyková komunikácia v 21. storočí (pp. 315–320). Univerzita Mateja Bela.
- Peregrin, J. (2008). Filosofie pro normální lidi. Dokořán.
- Pérez Reverte, A. (2003). Con o sin faktura. El Semanal, (28-09-2003), 10.
- Persily, N., & Tucker, J. A. (2020). Social Media and Democracy: The State of the Field, Prospects for Reform. Cambridge University Press.
- Petráš, V. (1995). Konflikt konvenčnosti a efektivnosti v bežnej komunikácii. Jazykovedný časopis, 42(1), 12–16.
- Petráš, V. (2002). Interdisciplinárne kooperácie. UMB.
- Pinker, S. (2009). Jazykový instinkt. Jak mysl vytváří jazyk. Dybbuk.
- Pokorný, J. (2009). Lingvistická antropologie: jazyk, mysl a kultura. Grada.
- Pomerantsev, P. (2019). This Is Not Propaganda: Adventures in the War Against Reality. Faber & Faber.
- Popovič, A. a kol. (1983). Originál. Preklad. Tatran.
- Popper, K. R., & Lorenz, K. (1997). Budoucnost je otevřená. Vyšehrad.
- Putnam, H. (1975). The Meaning of Meaning. En H. Putnam, Mind, language, and reality: Philosophical Papers (pp. 215–271). Cambridge University Press.
- Raible, W. (1994). Literacy and language change. En S. Čmejrková, F. Daneš, & E. Havlová (Eds.), Writing vs. Speaking, Language, text, Discourse, Communication (pp. 111–126). Gunter Narr.
- Rodríguez Mendoza, J. (2003). Lenguaje y sociedad: la alternativa tú/usted en San Sebastián de La Gomera (Tesis doctoral). Universidad de la Laguna.
- Romero, J. (1996). Our Attention, please: Pragmatic Mechanisms to Obtain the Addressee´s Attention in English and Spanish Conversations. Journal of Pragmatics, 28, 205–221.
- Rorty, R. (1999). Truth and progress. Cambridge University Press.
- Rosch, E. (1973). Natural categories. Cognitive Psychology, 4, 328–350.
- Rulfová, M. (1985). Řečová etiketa (Dizertační práce). FF UK.
- Sahlins, M. (1972). Stone Age Economics. Aldine-Atherton.
- Salzmann, Z. (1996). Jazyk, kultura a společnost. Úvod do lingvistické antropologie. AV ČR.
- Searle, J. R. (1969). Speech Acts: an essay in the philosophy of language. Cambridge University Press.
- Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5, 1–23.
- Searle, J. R. (1980). Actos de habla. Cátedra.
- Searle, J. R. (2007). Rečové akty: esej z filozofie jazyka. Kaligram.
- Serrano, M. J. (2006). Gramática del discurso. AKAL.
- Sgall, P. (1994). Spisovnost a kultura vyjadřování. Slovo a slovesnost, 55, 33–57.
- Simmel, G. (1903). The metropolis and mental life. In G. Bridge & S. Watson (Eds.), The Blackwell city reader (2nd ed., pp. 11–19). Wiley-Blackwell.
- Simmel, G. (1955). Conflict; The web of group-affiliations (K. H. Wolff & R. Bendix, Trans.). Free Press. (Původní práce publikována 1908).
- Slančová, D., & Slančová, T. (2012). Komunikačný register ako alternatíva funkčného štýlu (na pozadí komunikácie v športe). Štyl, 11, 177–187.
- Slowik, M. (2016). La subida de clítico y su relación con el contexto de solidaridad: análisis sociopragmático y morfosintáctico. Acta Universitatis Carolinae – Philologica 3 / Romanistica Pragensia, 119–139. Karolinum.
- Slowik, M. (2017). Zdvořilý řečový habitus jako sociokulturní regulativ vztahové sítě: Hledání antropolingvistické definice řečové zdvořilosti a jejího funkčního rozpětí. Lidé města, 19(3), 355–371.
- Slowik, M. (2018a). Zdvořilý řečový habitus jako sociokulturní regulativ vztahové sítě II: Definice komunikačně-bezpečnostního axiomu. Lidé města, 20(1), 23–62.
- Slowik, M. (2018b). Zdvořilý řečový habitus jako sociokulturní regulativ vztahové sítě III.: Vnitřní pořádek řečové hry. Lidé města, 26(3), 411–467.
- Slowik, M. (2019). Zdvořilý řečový habitus jako sociokulturní regulativ vztahové sítě IV.: Sociální zoom, jeho předpoklady a evoluce. Lidé města, 21(1), 41–88.
- Slowik, M. (2024a). Homo urbanus a jeho řeč: První narace o řečové zdvořilosti. Technická univerzita v Liberci a Orbis Litera.
- Slowik, M. (2024b). Zdvořilá funkční řeč Čechů a Španělů: Druhá narace o řečové zdvořilosti. Technická univerzita v Liberci a Orbis Litera.
- Sokol, J. (1998). Malá filosofie člověka – Slovník filosofických pojmů. Vyšehrad.
- Soler-Espiauba, D. (1996). ¿Tú o usted? ¿Cuándo y por qué? Descodificación al uso del estudiante de español como lengua extranjera. En S. Montesa & P. Gomis (Eds.), Tendencias Actuales en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Actas del V Congreso Internacional de ASELE (pp. 199–208). Universidad de Málaga.
- Soukup, V. (1997). Dějiny kulturní a sociální antropologie. UK.
- Soukup, V. (2004). Přehled antropologických teorií kultury. Portál.
- Sperber, D., & Wilson, D. (1994). La Relevancia. Visor, Lingüística y Conocimiento.
- Spitzer, L. (1989). Lingüística e historia literaria. Gredos.
- Šebesta, K. (1999). Od jazyka ke komunikaci. UK.
- Šmajs, J. (1998). K evolučně ontologickému pojetí informace. Filosofický časopis ČAV, 46(5), 753–773.
- Špaček, L. (2010). Nová velká kniha etikety. Mladá Fronta.
- Švehlová, M. (1994). Zdvořilost a řečová etiketa. En P. Klener (Ed.), Filologické studie XIX. Karolinum.
- Trivers, R. L. (1971). The Evolution of Reciprocal Altruism. The Quarterly Review of Biology, 46(1), 35–57.
- Trosborg, A. (1995). Interlanguage pragmatics: requests, complaints and apologies. Mouton de Gruyter.
- Turkle, S. (2011). Alone Together: Why We Expect More from Technology and Less from Each other. Basic Books.
- Uhlířová, L. (1993). Úvod do psycholingvistiky. Naše řeč, 76 Liga, 94–97.
- Uličný, O. (2014). K lingvistické metodologii: pojem registr a jeho typy. En Registre jazyka a jazykovedy I: na počesť Daniely Slančovej (pp. 57–63). Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove.
- Válková, S. (2012). Regulating Discourse: Compliments and Discourse Signpoints. Lambert Academic Publishing.
- Vázquez Orta, I. (1994). Politeness as a Difference: a pragmatic view. Pragmalingüística, 267–286. Universidad de Cádiz.
- Večerník, J., & Mysíková, M. (2017). Jací jsme rovnostáři?. Sociologický ústav AV ČR.
- Verschueren, J. (1999). Understanding pragmatics. Arnold.
- Villemoes, A. (2003). How do Southern Spaniards Create the Conditions Necessary to Initiate negotiations with Strangers? Journal of Linguistics, XXXI, 119–134.
- Villemoes, A., & Kjaerbeck, S. (2003). Negociar a lo español. En A. Villemoes et al., Negociar a lo español (pp. 16–114). Systime Academia.
- Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge University Press.
- Watts, R. a kol. (1992). Politeness in Language: Studies in its History, Theory and Practice. Berlin: Mouton de Gruyter.
- Wierzbicka, A. (1991). Cross-Cultural Pragmatics. Mouton de Gruyter.
- Wittgenstein, L. (2007). Tractatus logico-philosophicus. OIKOYMENH.
- Wolfson, N. (1983). An empirically based analysis of complimenting in American English. En N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistic and language acquisition (pp. 82–95). Applied Linguistics.
- Wrangham, R. (2019). The Goodness Paradox: The Strange Relationship Between Virtue and Violence in Human Evolution. Pantheon.
- Yang, S. (2011). Estudio comparative de las formas pronominales de tratamiento en español y chino. Orientaciones para su enseñanza en la clase de E/LE (Tesis de doctorado). Universidad de León.
- Zelinková, K. (1987). Práce s textem z komunikačního hlediska. En Jazyk a text (pp. 1–9). Pedagogická fakulta.
- Zipf, G. (1949). Human Behavior and the Principle of Least Effort. Addison-Wesley.
Média
-
Výborná show
18. DEC 2025 -
Deutsche Welle
23 MAY 2023 -
ČT 24 - Studio 6
26 SEP 2022 | 51:30 - 59:03 -
La Sexta - La sexta columna
22 JAN 2021 -
ČT 24 - Studio 6
21 MAR 2021 | 51:00 - 1:01






